第1页

TranslationQuestionnaire

1. 您的国籍Where are you from?

A. China
B. English-speaking country
C. Japan
D. Korea
E. Other countries

2. 请问您的中文水平level of Chinese:

A. Have no difficulty in communicating in Chinese
B. Can understand a lot
C. Just greetings
D. Do not know any Chinese

以下都是取自《背影》两个翻译版本,请选出一个您个人更喜欢的翻译。 There are two translations of The Sight of Father's Back. Please choose the one you like better. If you can’t understand Chinese, please choose the one you accept.

Ok

3. 到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。

A. When I joined him in Xuzhou I found the courtyard strewn with things and could not help shedding tears at the thought of granny.
B. When I met father in Xuzhou, the sight of the disorderly mess in his courtyard and the thought of grandma started tears trickling down my cheeks.

4. 我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。

A. So I watched him in his black cloth cap and jacket and dark blue cotton-padded gown, as he waddled to the tracks and climbed slowly down – not so difficult after all.
B. I watched him hobble towards the railway track in his black skullcap, black cloth mandarin jacket and dark blue cotton-padded cloth long gown.

5. 等他的背影混入来来往往的人里,再找不着了,我便进来坐下,我的眼泪又来了。

A. When his back disappeared among the bustling crowd I went in and sat down, and my eyes were wet again.
B. I, however, did not go back to my seat until his figure was lost among crowds of people hurrying to and fro and no longer visible. My eyes were again wet with tears.

6. 回家变卖典质,父亲还了亏空;又借钱办了丧事。

A. Once home he sold property and mortgaged the house to clear our debts, borrowing money for the funeral.
B. After arriving home in Yangzhou, father paid off debts by selling or pawning things.He also borrowed money to meet the funeral expenses.

7. 我心里暗笑他的迂;他们只认得钱,托他们只是白托!

A. Then he urged the attendant to keep an eye on me,while I laughed up my sleeve at him-all such men understood was money!
B. I sniggered at father for being so impractical, for it was utterly useless to entrust me to those attendants, who cared for nothing but money.

8. 那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子。

A. That winter my grandmother died, and my father's official appointment was terminated, for troubles never come singly.
B. Misfortunes never come singly. In the winter of more than two years ago, grandma died and father lost his job.

9. 我与父亲不相见已二年余了 ,我最不能忘记的是他的背影。

A. Though it is over two years since I saw my father,I can never forget my last view of his back.
B. It is more than two years since I last saw father, and what I can never forget is the sight of his back.

10.背影

A. My Father’s Back
B. The sight of Father’s Back

11. Thank you a lot for your time. If you have any ideas on the translation, please send an e-mail to 646389676@qq.com

A. Yes
B. No